i’m taken
taken, taken, wie sehr mich das immer amüsiert, wenn Menschen sagen sie seien genommen, aus dem Markt gezogen, glückliche gackernde Hühner beim Kragen aus dem Sortiment gepflückt und zum Festtagsschmaus verbraten anstatt zu frittierten Nuggets zwischen zwei pampigen Brothälften geschnipselt.

gaga schrieb:
ja, ja. die bekenntnisnot ist groß. “guck mal, ich bin kein ladenhüter” (überlege gerade, was für bilder kommen, wenn man als tag taken eingibt…)
| 19. Februar 2006 — 23:52 | Permalink |
Lu schrieb:
ist ja auch der wortlaut bei FLICKR, und ich dachte schon mal, das wäre ein t-shirt spruch : female and taken.
brrr.
| 20. Februar 2006 — 08:58 | Permalink |
mek schrieb:
Das Tag Taken gibt es wirklich, und enthält… Hochzeitsfotos :)
| 20. Februar 2006 — 10:53 | Permalink |
Ralf schrieb:
Bedeutet “Taken” nicht (auch) von Außerirdischen entführt?
| 20. Februar 2006 — 11:00 | Permalink |
mek schrieb:
Sie meinen die Bräute und Bräutigammler bei Flickr kommen von einem fernen Stern und werden uns … mitnehmen?
Wir müssen Busse tuhn.
| 20. Februar 2006 — 11:46 | Permalink |
Ole schrieb:
“Taken” ist vom Schriftbild nicht weit weg von “tackern”, einem erst jüngst wieder beim Kneipenbesuch aufgeschnappten Synonym für Beischlaf.
| 20. Februar 2006 — 12:16 | Permalink |
isabo schrieb:
Auf deutsch: “besetzt”, wie ein Klo.
| 20. Februar 2006 — 13:06 | Permalink |
mek schrieb:
Das ist ja höchst interessant, diese Synthese zwischen “Besetzt” und “Genommen”. Beim Besetzten “nimmt” man sich ja auch die Häuser ohne zu fragen. Polen wurde kurherhand ein-genommen. “Tonight I take you, darling… in the bathroom” heisst dann einfach “Heute Abend halte ich das Klo für Dich besetzt. Darling”. Gefällt mir.
| 20. Februar 2006 — 17:33 | Permalink |
croco schrieb:
Manchmal versteht man solche eindeutigen Angebote nur aus Mangel an Fremdsprachenkenntnissen nicht. Schade, was hab ich verpassst :-(
| 20. Februar 2006 — 17:55 | Permalink |
Ralf schrieb:
Busse werde ich tuhn, sobald tote Vögel vom Himmel fallen und Ausserirdische mich mit ihren Ufo retten kommen. Das ist aber nun ein anderes Thema.
I’m female and taken würde ich frei mit Ich bin eine Frau und mit einem Alien verheiratet übersetzen. Ein Zustand, in dem sich so manche Frau, laut Eigenaussage, selbst wieder erkennt.
| 21. Februar 2006 — 00:45 | Permalink |
isabo schrieb:
(Einen hab ich noch: “in festen Händen”. Huah.)
| 21. Februar 2006 — 01:30 | Permalink |
Burnster schrieb:
Ich bin unvoreingenommen.
| 21. Februar 2006 — 18:11 | Permalink |
mek schrieb:
Taken from… behind?
| 22. Februar 2006 — 11:38 | Permalink |